Книги

Принцессы и пацанессы: книга Ирины Фуфаевой о феминитивах

Экскурс в историю и лингвистику

Вы можете написать сколь угодно хороший, важный, нужный, интересный, даже гениальный текст, но при этом настоящую полемику в комментариях вызовет употребление слов «авторка» или «режиссерка». То есть феминитивов. Пресловутые -ки заставляют русскоязычного читателя изо всех сил лупить по клавиатуре или тапать по стеклу смартфона, чтобы гневно сообщить: нет таких слов. Но они есть. Более того, всегда были. Об этом и повествует книга лингвистки Ирины Фуфаевой «Как называются женщины. Феминитивы: история, устройство, конкуренция».

Фуфаева определяет феминитивы как слова с «показателем женскости», в русском языке — обычно со специальным суффиксом. Как мы увидим впоследствии, суффиксы часто становятся камнем преткновения для образования тех или иных обозначений женщин, но дело не только в них. По ходу действия книги вы узнаете, что такое универбация, морфема и дериваты, вспомните грамматический род и коннотацию, но самое главное, усвоите, что феминитивы были всегда.

Есть три четких заповедника феминитивов: названия жительниц (городов, сел, поселков, планет), названия представительниц этносов и национальностей, а также последовательницы религий. Тут все просто — парижанка, россиянка, буддистка. Есть исключения вроде китаянки, но это из-за того, что в России еще в XVI веке «китайкой» называли ткань, произведенную в Китае — сначала шелк, потом хлопок. Китайских женщин стали называть «китаянками» только к 1830 году.

Таких историй в книге масса — среди особенно поразивших меня, помимо «китайки», факт появления слова «машинистка» в XIX столетии, обозначающего женщину зарабатывающую на жизнь шитьем на швейной машинке. Машинистки в привязке к пишущей машинке появились в позже, в 90-е годы XIX века. Интересно, как появлялись и умирали наименования профессий: ткалья и бралья, левкащица и беляница, кравчая и баяльница существовали в XIII-XVII веках, но канули в Лету по мере продвижения технического прогресса.

Очень быстро Фуфаева приходит к выводу об отсутствии в русском языке препятствий для образования феминитивов. И, что важно, для их восприятия — тоже. В обозначениях женщин по деятельности царит хаос, которому уделяется немало страниц, но лингвистка разбирается и с ними по мере прохождения исторических эпох. Постоянно приводятся примеры употребления слов (из «Петербургских трущоб» В. Крестовского, 1887 г.: «Ловкая агентка, подобно своей высокой патронессе, имела претензию знать… наибольшее число факторов и деяний…»). Дореволюционных студенток, практиканток, театралок и астрономок сменяют революционерки, трактористки, дружинницы и стахановки. После 1917 года русский бюрократический язык как будто застывает в своей косности, и вместе с увеличивающейся степенью бюрократизации языка чиновников происходит вымывание феминитивов. Так телеграфистки становятся телеграфистами, малярши — малярами, а крановщицы — крановщиками.

Еще в 1960 году советский сатирик Борис Тимофеев пишет: «Мужчина и женщина в Советском Союзе равноправны. Это — аксиома. Существуют учительницы, писательницы, артистки. Почему же они за последнее время называются учителями, писателями, артистами? Разве слово учительница, например, хоть в какой-нибудь степени умаляет труд той, которая отдает благородному делу обучения и воспитания детей десятки лет жизни?». Тимофеев явно считает, что избегая феминитивов в торжественных формулах (вроде «заслуженный учитель СССР») намекает на второсортность или недопустимость женского. Об этом также говорят современные феминистки, когда пытаются донести важность феминитивов в сражениях с противниками.

При этом в книге есть абзац о несогласии Ирины Фуфаевой с постулатом, что женщин в прошлом не публиковали, не давали творить, а потому и не было феминитивов, обозначающие творческие профессии (стр. 101). Рискну предположить, что оппонентки Ирины в фейсбуке (оттуда часто приводятся примеры) порой апеллировали к тексту Линды Нохлин «Почему не было великих художниц». Более того, до сих пор издатели книг проворачивают трюк с сокращением имени писательниц так, чтобы их пол не просвечивал четко (один из ярчайших примеров — Дж.К. Роулинг). Проблема видимости женщин в профессиях и в жизни хорошо описана в книге Кэролайн Криадо Перес «Невидимые женщины» (Invisible Women), к которой я отсылаю всех, кому интересно ознакомиться с этим вопросом.

Очень интересно Ирина пишет о согласованиях («моя врач пришла»), в которых слова выделывают любопытные па, вплоть до смены грамматического рода. Что отдельно порадовало — точное замечание, что показатель женского пола как-то особенно хорошо идет, если героиня комментария, новостной заметки или текста плоха. За примером далеко ходить не надо, достаточно вспомнить историю с нашим открытым письмом Берлинскому фестивалю. Хотя среди подписантов был один мужчина, наши хулители упорно писали «кляузницы» и «доносчицы» — и тут употребление феминитивов никого не покоробило! Фуфаева: «Как пишут в дискуссиях, когда нужно неявно указать на нашу второсортность, человек вспомнит все феминитивы и образует парочку новых».

Из книги вы узнаете, что суффикс -ша уже давно не указывает на принадлежность мужу (это та самая «генеральша», которую приводят в пример), что правильнее все-таки писать «авторша», потому что «авторка» не совсем корректно (там правда есть все объяснения!), что синдром ожидания мужчины-деятеля (это когда при слове «профессор» вы представляете только мужчину) все еще работает и непонятно, что нужно сделать, чтобы он перестал работать. Узнаете страшный секрет русских суффиксов женскости и поймете, почему феминитивы с короткой основой и суффиксом -ка получаются непонятными словами.

Фуфаева пишет очень понятным языком, книга читается быстро, а в конце есть полезное приложение с «женскими» суффиксами. Девочки, пользуемся!

«Язык — это своего рода экосистема, где надо отвоевать свою нишу или довольствоваться тем, что осталось», — пишет Ирина. Так что никакие академики и словари не смогут вернуть бралью и ткалью, если они вышли из обихода. И если «авторка» приживется, то так тому и быть.

Но правильнее будет «авторша».

Книга «Как называются женщины. Феминитивы: история, устройство, конкуренция» на сайте издательства Corpus.

%d такие блоггеры, как: